Cada vez las exigencias del idioma son más determinantes, por ello nuestro objetivo, como empresa de traductores e intérpretes, es ayudarle a competir con absoluta garantía en el mercado exterior proporcionandole
intérpretes profesionales altamente cualificados para cubrir su reunión o conferencia.
Itering Languages ofrece sus servicio de interpretación a más de 46 idiomas y 26 áreas de especialización.
Nuestro proceso de trabajo está enfocado a proporcionarle los mejores intérpretes con la máxima experiencia en cada tipo de interpretación: simultánea, consecutiva, de enlace, susurrada, por relé o de signos.
Cada empresa utiliza terminología y nomenclaturas específicas que son fundamentales para el desarrollo de su actividad diaria; por ello, en Itering Languages, sólo asignamos a nuestros proyectos
intérpretes bilingües que dominen cien por cien la temática que van a traducir, área de especialización.
Alemán | Árabe | Armenio | Bengalí | Bielorruso | Búlgaro | Catalán | Checo | Chino | Coreano | Croata | Danés | Escocés | Eslovaco | Esloveno | Estonio | Euskera | Finés | Francés | Gallego | Griego | Hebreo | Holandés | Húngaro | Inglés | Italiano | Japonés | Latín | Letón | Lituano | Macedonio | Neerlandés | Noruego | Persa | Polaco | Portugués | Rumano | Ruso | Serbio | Sueco | Tailandés | Turco | Ucraniano | Urdu | Valenciano | vietnamita |
Indique, por favor: idiomas origen y destino, ciudad donde se celebrará la reunión/evento, fechas y duración del servicio, modelo y tipo de interpretación y cualquier otra información que considere relevante.
Nuestra agencia de traducción le facilitará su presupuesto totalmente a medida y sin compromiso en un plazo máximo de 1 hora.
Puede solicitar su presupuesto a través de nuestro teléfono, formulario o dirección de correo. Uno de nuestros agentes se pondrá en contacto con usted de forma inmediata.
Es posible únicamente con la utilización de un equipo técnico especial. Los receptores del mensaje en la lengua de llegada escuchan la interpretación simultánea vía auriculares.
Permite al oyente recibir la traducción del discurso original en tiempo real. Es la más óptima para grandes eventos.
Ref: Intérprete Simultáneo.
La interpretación de enlace consiste en transmitir una conversación entre dos o más personas en ambas direcciones (idiomas). Puede realizarse tras un breve discurso, de forma consecutiva, oración por oración o en la modalidad de chuchotage. No se requiere la utilización de un equipo especial. Ref: Intérprete de Enlace.
En la interpretación Consecutiva el intérprete toma notas para transmitir su contenido una vez que el orador se detiene en su discurso o conversación. Los discursos que se interpretan por este método suelen ser de corta duración. Estas interpretaciones son prácticas para reuniones breves. Ref: Intérprete Consecutivo.
La información que reciben las personas sordas es mínima, ya que la mayoría de los canales de transmisión están pensados por y para oyentes. En este sentido, la función de los intérpretes de signos es realmente importante ya que hacen de puente de comunicación entre la comunidad sorda y la comunidad oyente.
Se basa en un tipo de interpretación simultánea pero susurrando en voz baja a la persona que necesita comprender el otro idioma. La interpretación susurrada se emplea en situaciones en las que la mayor parte de un grupo de personas habla la lengua de partida. Ref: Intérprete Susurrado.
La interpretación por relé (en inglés, relay interpreting) tiene lugar cuando no se dispone de un intérprete que pueda trabajar desde la lengua de partida a la lengua de llegada, pero sí se dispone de intérpretes que pueden enlazar cada una de dichas lenguas con una tercera. Ref: Intérprete por Relé.